קצת עידכונים על גרסת האביב של מנדריבה 2007

גרסת האביב של מנדריבה 2007 שוחררה לפני שלושה שבועות והנה כמה עידכונים על מה שקרה מאז (ואני חייב להודות שלא עקבתי כל כך מקרוב) תחילה מבחינת הסיקור של ההפצה ברשת ואחר כך קצת על העברית בהפצה –

קודם כל, ממש בקצרה, הניסיון שלי עם הגרסה הזו הוא עד כה נהדר וזה כולל התקנות שעוברות בצורה מוצלחת מאוד, שידרוגים מוצלחים ומערכת שמרגישה הרבה יותר "שלמה" מגרסת 2007.

אני משער שזה בעיקר הודות לכלי העידכונים ומנהל החבילות שהופכים את ההתנהלות עם גרסה זו של מנדריבה לדבר משעמם ביותר (במובן החיובי כמובן) אבל גם נושאים אחרים מתחילים להראות סימני הבשלה ובינהם ראוי לציין את הויקי של מנדריבה שהולך ומתמלא.

מעבר לזה הביקורת הראשונה של ההפצה באתר פופולרי פורסמה באתר של Jeff Matzman והיתה מאוד לא מחמיאה. היות וכבר סקרתי אותה אז לא אכנס לפרטיה אבל בכל זאת אזכיר כמה נושאים שזכו להתיחסות מקיפה יותר ברשימת הדיוור של cooker (גרסת הפיתוח של מנדריבה) –

שרתי המראה הם עניין כאוב במנדריבה כבר זמן רב ועם גרסה זו קיבלו שרתי המראה חשיבות רבה עוד יותר בגלל עידכון (מסתורי משהו) של קבצי ה-ISO שהופצו למי שנרשמו לתוכני ה-early seeders והיו אמורים להוות את המסה הקריטית להפצת קבצי ההתקנה ברשת הביטורנט.

לא ראיתי רעיונות מוצלחים במיוחד לפתרון הבעיה אבל הנושא בהחלט זכה לתשומת לב רבה ובמיוחד בכל הנוגע לשרתי בארה"ב שמספקים כך נראה שירות גרוע עוד יותר מהשרתים באירופה.

עניין נוסף שזכה לדיון מעניין גם בעקבות הביקורת של ג'ף וגם מסיבות אחרות הוא מחזור החיים של החבילות במנדריבה. ליתר דיוק העניין הוא "העדר מחזור חיים מסודר" לחבילות במנדריבה. הביטוי העיקרי של זה הוא בחבילות שלמעשה אינן מתוחזקות ונופלות בין הכסאות. בעניין זה דווקא עלו מספר רעיונות וגם עצם הדיון מעודד הסדרה של הנושא אבל כרגע לא נראות תוצאות בפועל ואני מניח שהנושא יחזור ויידון עוד לפני גרסת 2008.

מאז הביקורת של ג'ף יצאו שתי ביקורות נוספות באתרים פופולריים ושתיהן סיפקו חוות דעת טובות מאוד – הראשונה נכתבה על ידי Susan Linton ופורסמה ב-Distrowatch ארבעה ימים אחרי הביקורת של ג'ף והשניה נכתבה על ידי Myank Sharma ופורסמה ב-Linux.com. כאמרו שתי הסקירות האלו מסכמות חוויה חיובית מאוד מגרסת האביב של מנדריבה 2007.

קצת על עברית –

הסטטיסטיקה הנוכחית מדברת על 89% תרגום אבל למעשה נראה לי שזה ממעיט מהיקף ה"תרגום בפועל".

בין שאר העידכונים שעשיתי לתרגומים עוד לפני יציאת גרסת האביב היה מעבר על מחרוזות התפריטים ובאלו הסרתי ממקומות רבים ביטויים לועזיים שהוכנסו בתור התרגום לעברית. התוצאה של פעולה כזו היא שכעת כל מקום ריק כזה יזכה למחרוזת המופיע במקור (המחרוזת האנגלית). השארת שדה התרגום ריק גורמת לכך שמצד אחד תתוסף הודעה על העדר תרגום אבל מצד שני השארת השדה ריק במקום למלאו עם המחרוזת האנגלית תגרום לשימוש במחרוזתץ המקורית בכל פעם שזו תתעדכן. דבר זה מצד אחד ישמור את המחרוזות עדכניות בצורה קלה אבל מצד שני הוא יציג למתרגמים עתידיים מצב בו כביכול חסרים תרגומים רבים בקובץ ועלול במידת מה להטות את מאמצי התרגום לכיוונים לא נכונים.

פרט לעניין זה השארתי חלק אחד שכלל לא תרגמתי אותו. חלק זה הוא drakvirt – אשף להתקנת מכונות וירטואליות. מטעמי מחסור בזמן היה ברור שלא אוכלח לתרגם את כל חלקי ההפצה ובחרתי להשאיר חלק זה לא מתורגם כדי לספק תרגום מלא ככל הניתן לשאר החלקים (ולא להשאיר פערים קטנים בתרגום במספר חלקים שונים) ובגלל שמדובר _עדיין_ בכלי למשתמשים מנוסים יחסית אז הערכתי שהעדר התרגום בו לא יהווה מכשלה בולטת לעין (אני מניח שרוב המשתמשים המנוסים יותר עובדים עם מנשק באנגלית בעיקר מתוך הרגל והיכרות עם המינוחים הלועזיים).

עוד חלק שלא זכה לתרגום ולא לגמרי ברור לי למה (אני חושד שהגדרות ה-SVN שלו אינן עדכניות) הוא grub-gfxmenu שהוא המנשק הגרפי של grub.

כרגע מי שיתקינו מערכת בעברית יקבלו במנשק זה הודעות שאמנם מכילות אותיות עבריות אבל אין בהן מילים ברורות. הוספתי בעניין זה הערה במדריך ההתקנה וגם פתחתי על זה באג אבל רק לאחרונה עם ההסדרה המחודשת של שרתי ה-SVN הבנתי איפה הבעיה.

עניין נוסף בו יתקלו המשתמשים במערכת בעברית אמנם אינו קשור לתרגום אבל בהחלט נראה רע הוא לחצן ה"התחל" החדש בסביבת KDE.

מי שמשתמש בסביבה זו יגלה כי הלחצן החדש (הגדול והמכוער) של מנדריבה מוצג בתצוגת מראה.

בגלל שאני לא משתמש ב-KDE אז ראיתי זאת רק זמן קצר לפני השחרור ודיוחתי באג.

בכל מקרה נראה שלמרות די הרבה תלונות החברה במנדריבה לא הולכים לשנות את הקונספט הזה בקרוב. כנראה שהתיקון המכוער שידרש הוא הוספת לחצן-RTL שיהיה בכיוון הנכון.

אני חושב שזהו פחות או יותר בשלב זה.

אני מקווה שלקראת סבב השיחרורים הבא תהיה סופסוף למנדריבה תחרות ברמת התרגום מצד אובנטו. דיאגו (elcuco) הצהיר על כוונות להרתם לתרגום ההפצה ואני מקווה שהוא יצליח להוציא מזה משהו. אני כמובן מקווה גם שלקראת גרסת 2008 דוביקס יחזור לקחת את המושכות ואני אשמח להתפנות לכתיבת מדריכים (בינתיים דוביקס חזר קצת לפעילות ואני מקווה שהתוצאות יראו בקרוב).

מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה מנדריבה. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

2 תגובות על קצת עידכונים על גרסת האביב של מנדריבה 2007

  1. elcuco הגיב:

    זאת הסיבה שבגללה עדיף להחתרחק מגרפיקה בכל מה שקשור ל-RTL, הפתרון היחיד הוא לעשות גרפיקה חדשה עם הלוגו של מנדריבה, ולדאוג שבכל ערכת נושא תהיה אלטרטיבה \

  2. dok2 הגיב:

    אני מאוד מקווה שהם פשוט יזנחו את הלחצן המכוער הזה.
    חבר שלי משתמש בקיקר בגובה כפול והלחצן במקרה כזה הופך להיות פשוט ע נ ק.
    על כל פנים עשיתי מעט בדיקות לגרסת הבטא החדשה של Corporate Desktop ונראה שכצפוי גם שם זה קיים.
    אולי במקרה זה מישהו ירגיש די בושה למראה המחזה המגוחך ויעשה משהו בנידון.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s