בימים האחרונים אני עובד על שיפור התרגום של מנדריבה לקראת גרסת האביב הקרבה (המועמדת השניה לשחרור צפויה לעלות לשרתים עוד היום).
בעזרת שירות סטטיסטיקות התרגום עליו סיפרתי כבר בפוסט אחר ניתן עקוב בקלות אחר התקדמות התהליך בכל שפה ולהשוות בין השפות השונות.
מלאכת התרגום לקראת גרסת האביב החלה עם קרוב ל-84 אחוזי תרגום ונכון להיום יש מעל ל-88% תרגום.
רמת תרגום זו מעמידה את העברית במקום ה-13 ברשימת השפות.
הנקודות העיקריות ששופרו הן כלי ניהול הרשתות (ובפרט ניהול רשתות אלחוטיות) ותרגום התפריטים.
תרגום התפריטים עדיין "נהנה" מחוסר אחידות אבל גם לזה עוד אגיע (כנראה שלא בגרסה זו).
נקודה נוספת ראויה לציון היא תרגום drakguard כלי בקרת הורים שצפוי להופיע החל מגרסת RC2 וכבר כעת הוא מתורגם במלואו.
נקודות שעדיין דורשות שיפור –
urpmi – כלי שורת פקודה שמציב את הדילמה הרגילה האם יש לתרגם כלים כאלו לאור התמיכה הלקויה ב-BiDi במסופים השונים ולאור פנייתם באופן טבעי למשתמשים מתקדמים. אני חושב שעניין הפניה למשתמשים מתקדמים אינו רלבנטי במיוחד (כל משתמש יכול לבחור בעצמו את השפה בה הוא מעוניין לעבוד) אבל התמיכה ב-BiDi היא עניין כאוב למדי.
תפריטים – אחוזי תרגום התפריטים גבוהים למדי אבל יש חוסר אחידות בתרגום.
תיאורי חבילות – תחום זה שהשקעתי בו די הרבה מאמץ לקראת גרסת 2008.0 הוזנח לחלוטין לקראת גרסה זו (מה שלא ניכר בסטטיסטיקה בגלל שהוחלט לא לכלול חבילות אלו בשלב זה גם בגלל בעיתיות מסויימת בהטמעה של התרגום במנהל החבילות).
כרגיל – אם מישהו מכם מעוניין לסייע פשוט צרו איתי קשר.